interculturalidadPara el primer número de la nueva década, la entrega vigésimo novena de LdeLengua, Victoria Castrillejo charla con José Luis Álvarez Cavanillas, formador de profesores de CLIC International House Sevilla y tutor de la plataforma online formacionele.com, tratando sobre todo el tema de su memoria de máster: la enseñanza del léxico. En la conversación se habla en especial del enfoque léxico, de las colocaciones y de la manera en que estos conceptos se pueden aplicar o se están llevando ya al aula de español.

Como siempre, aquí os dejamos todos los enlaces relacionados o citados en este programa.

Datos técnicos: este podcast está disponible en una versión estéreo de 128 kbps en formato mp3 con una duración de 24 minutos y un peso de 22 MB.

Editorial Difusión

Categories:

6 Responses

  1. Me parece excelente la entrevista y muy interesante la idea sobre la enseñanza del léxico

  2. Un podcast muy interesante y muy útil; pero deberíais cuidar el tema del audio. Cada interviniente sonaba solo por un altavoz y José Luis estaba demasiado cerca del micro.

  3. Muchas gracias, Paco, por tu comentario. La verdad es que en el podcast dependemos totalmente de Skype para las entrevistas y a veces nos la juega. En cualquier caso, siempre intentamos tener los mejores condiciones posibles dentro de estas posibilidades. Un saludo.

  4. Hola:
    Muchas gracias por esta entrevista. La adquisición retención y recuperación de léxico es un tema que siempre me ha interesado. Soy profesora de ELE en Alemania y nivel universitario y mis clases hago énfasis en el uso de estrategias de compensación desde el principio para apoyar la carencia de léxico. Lo que me parece interesante, que mencionó José Luis Álvarez es que los alumnos escriban la traducción de una palabra nueva, pues parece ser que en los planteles educativos a nivel escolar no se tome en cuenta el enfoque léxico.
    Aquí en Alemania incluso venden en las papelerías un “cuaderno de vocabulario”, que es bastante pequeñito, cuyas páginas tienen una línea en la mitad. Parece estar concebido para que alumno pueda anotar la palabra y su traducción. Incluso, me he enterado, que los chicos tienen en sus clases de lenguas extranjeras exámenes de solo “vocabulario” en el que tienen que aprederse listas interminables con su traducción.
    Sobre las ideas que ha aportado Álvarez veo que tengo que trabajar más los mapas conceptuales y ahondar en las palabras aprendidas.
    Por último, me gustaría saber si Álvarez ha podido hacer seguimientos más largos a la adquisición y recuperación, que el tiempo que describe en el posdcast.

    Un saludo,

    Andrea

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Newsletter ELE

¿Quieres recibir materiales para tus clases de español? Apúntate gratis a nuestro boletín para profesores de ELE.
Consentimiento(Obligatorio)